<-- Luke 19:4 | Luke 19:6 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:5
Luke 19:5 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܗܳܝ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܚܙܳܝܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܶܣܬ݁ܰܪܗ݈ܒ݂ ܚܽܘܬ݂ ܙܰܟ݁ܰܝ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܘܳܠܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ ܐܶܗܘܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when Jeshu came to that place, he saw him, and said to him, Be in haste, descend, Zakai; for to-day I must be at thy house.
(Murdock) And when Jesus came to the place, he saw him, and said to him: Make haste and come down, Zaccheus; for I must be at thy house to-day.
(Lamsa) When Jesus came to that place, he saw him and said to him, Make haste, come down, O Zacchaeus, for today I must remain in your house.
(KJV) And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-19050 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-19051 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝ | ܠܗܳܝ | 2:5061 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-19052 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܘܟܬܐ | ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ | 2:4241 | ܕܘܟ | Noun | place | 86 | 53 | 62042-19053 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-19054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܗܝ | ܚܙܳܝܗ݈ܝ | 2:6685 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-19055 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19056 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-19057 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܣܬܪܗܒ | ܐܶܣܬ݁ܰܪܗ݈ܒ݂ | 2:19534 | ܪܗܒ | Verb | agitate, frightened, hurry | 530 | 202 | 62042-19058 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ESTAPHAL | No | - | - | - | ܚܘܬ | ܚܽܘܬ݂ | 2:12933 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62042-19059 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܙܟܝ | ܙܰܟ݁ܰܝ | 2:5768 | ܙܟܝ | Proper Noun | Zacchaeus | 115 | 66 | 62042-190510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܢܐ | ܝܰܘܡܳܢܳܐ | 2:9013 | ܝܘܡ | Noun | to-day | 190 | 92 | 62042-190511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-190512 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-190513 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܒܝܬܟ | ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܟ݂ | 2:2719 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-190514 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܗܘܐ | ܐܶܗܘܶܐ | 2:5064 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-190515 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|