<-- Luke 19:47 | Luke 20:1 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:48

Luke 19:48 - ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܠܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܡܳܐ ܬ݁ܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܠܡܶܫܡܥܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) but could not find what they might do to him; for all the people hung upon him to hear him.

(Murdock) But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.

(Lamsa) But they were not able to find what to do to him; for all the people hung around him to hear him.

(KJV) And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-19480 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚܝܢ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ 2:21259 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-19481 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-19482 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62042-19483 - - - - - - No - - -
ܢܥܒܕܘܢ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ 2:14965 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-19484 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-19485 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-19486 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-19487 - - - - - - No - - -
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62042-19488 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܠܐ ܬ݁ܠܶܐ 2:22808 ܬܠܐ Verb hang up 613 238 62042-19489 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-194810 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-194811 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܫܡܥܗ ܠܡܶܫܡܥܶܗ 2:21747 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-194812 - - - - Infinitive PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.