<-- Luke 19:28 | Luke 19:30 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:29
Luke 19:29 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ܦ݁ܳܓ݁ܶܐ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܛܽܘܪܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܙܰܝܬ݁ܶܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܬ݁ܪܶܝܢ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he came to Bethphage and Beth-ania, at the mount that is called the Place of Olives, he sent two from his disciples,
(Murdock) And when he arrived at Bethphage and Bethany, near to the mount called the place of Olives, he sent two of his disciples,
(Lamsa) And when he arrived at Bethphage and Bethany, on the side of the mountain which is called the Home of Olives, he sent two of his disciples,
(KJV) And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-19290 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܝ | ܡܰܛܺܝ | 2:11609 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62042-19291 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܒܝܬܦܓܐ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ܦ݁ܳܓ݁ܶܐ | 2:2680 | ܒܝܬܦܓ̈ܐ | Proper Noun | Bethphage | 43 | 35 | 62042-19292 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܝܬܥܢܝܐ | ܘܒ݂ܶܝܬ݂ܥܰܢܝܳܐ | 2:2677 | ܒܝܬܥܢܝܐ | Proper Noun | Bethany | 43 | 35 | 62042-19293 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-19294 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܒ | ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ | 2:3934 | ܓܒܐ | Noun | party, side, sect, part | 58 | 44 | 62042-19295 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܛܘܪܐ | ܛܽܘܪܳܐ | 2:8097 | ܛܘܪܐ | Noun | mountain, hill | 170 | 86 | 62042-19296 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18838 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-19297 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܒܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2720 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-19298 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܙܝܬܐ | ܙܰܝܬ݁ܶܐ | 2:5726 | ܙܝܬܐ | Noun | olive, Olives | 115 | 65 | 62042-19299 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܕܪ | ܫܰܕ݁ܰܪ | 2:20762 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62042-192910 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62042-192911 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-192912 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11243 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62042-192913 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|