<-- Luke 19:21 | Luke 19:23 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:22
Luke 19:22 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ ܐܶܕ݁ܽܘܢܳܟ݂ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܠܺܝ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܩܰܫܝܳܐ ܘܫܳܩܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܣܳܡܶܬ݂ ܘܚܳܨܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܙܶܪܥܶܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) He said to him, From thy own mouth I will judge thee, evil servant: thou didst know that I was a hard man, taking up what I had not laid down, and reaping what I sowed not:
(Murdock) He said to him: Out of thy own mouth will I judge thee, thou evil servant. Thou knewest me, that I am a hard man, and that I take up what I laid not down, and reap what I sowed not!
(Lamsa) He said to him, I will judge you from your own mouth, O wicked servant. You knew me that I am a harsh man, and pick up what I have not laid down, and reap what I have not sown.
(KJV) And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19220 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-19221 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-19222 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡܟ | ܦ݁ܽܘܡܳܟ݂ | 2:16480 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62042-19223 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܕܘܢܟ | ܐܶܕ݁ܽܘܢܳܟ݂ | 2:4411 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62042-19224 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܥܒܕܐ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ | 2:15038 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62042-19225 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:2287 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62042-19226 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25884 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-19227 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗ݈ܘܰܝܬ݁ | 2:5145 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-19228 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-19229 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܓܒܪܐ | ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3493 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-192210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-192211 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܩܫܝܐ | ܩܰܫܝܳܐ | 2:19158 | ܩܫܐ | Adjective | hard, strong, rough | 522 | 199 | 62042-192212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܩܠ | ܘܫܳܩܶܠ | 2:30678 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62042-192213 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-192214 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-192215 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-192216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܬ | ܣܳܡܶܬ݂ | 2:14282 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-192217 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܨܕ | ܘܚܳܨܶܕ݂ | 2:25445 | ܚܨܕ | Verb | reap | 154 | 80 | 62042-192218 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-192219 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-192220 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-192221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܪܥܬ | ܙܶܪܥܶܬ݂ | 2:5961 | ܙܪܥ | Verb | sow | 121 | 67 | 62042-192222 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|