<-- Luke 19:1 | Luke 19:3 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:2
Luke 19:2 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܙܰܟ݁ܰܝ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܪܰܒ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) there was a certain man whose name was Zakai; he was rich and chief of the publicans: [Rab Mokasee.]
(Murdock) [there was] a certain man, whose name was Zaccheus, who was rich, and chief of the publicans;
(Lamsa) There was a man named Zacchaeus, who was rich and chief of the publicans.
(KJV) And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-19020 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-19021 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-19022 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܙܟܝ | ܙܰܟ݁ܰܝ | 2:5768 | ܙܟܝ | Proper Noun | Zacchaeus | 115 | 66 | 62042-19023 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:16340 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62042-19024 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-19025 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܪܒ | ܘܪܰܒ݂ | 2:19193 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-19026 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܟܣܐ | ܡܳܟ݂ܣܶܐ | 2:11721 | ܡܟܣܐ | Noun | tax collector, publican | 272 | 122 | 62042-19027 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|