<-- Luke 19:11 | Luke 19:13 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 19:12
Luke 19:12 - ܘܶܐܡܰܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܰܪ ܛܽܘܗܡܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܐܶܙܰܠ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܪܰܚܺܝܩܳܐ ܕ݁ܢܶܣܰܒ݂ ܠܶܗ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܶܗܦ݁ܽܘܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said, A certain man of a noble house [Bar tuhma raba, "A son of a great family."] went into a distant country, to receive for himself a kingdom, and to return.
(Murdock) And he said: A certain man of high birth was going to a distant place, to obtain royalty, and return again.
(Lamsa) And he said, A great man of a noble family went to a far country to receive for himself a kingdom, and return.
(KJV) He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-19120 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-19121 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-19122 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-19123 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܛܘܗܡܐ | ܛܽܘܗܡܳܐ | 2:8069 | ܛܗܡ | Noun | kin, family, birth, nationality | 168 | 85 | 62042-19124 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-19125 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܙܠ | ܐܶܙܰܠ | 2:341 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-19126 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܬܪܐ | ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ | 2:2215 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62042-19127 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܚܝܩܐ | ܪܰܚܺܝܩܳܐ | 2:19876 | ܪܚܩ | Adjective | far, distant, remote | 537 | 206 | 62042-19128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܒ | ܕ݁ܢܶܣܰܒ݂ | 2:13161 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62042-19129 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-191210 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܟܘܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11998 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62042-191211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܗܦܘܟ | ܘܢܶܗܦ݁ܽܘܟ݂ | 2:5318 | ܗܦܟ | Verb | turn, return, conduct | 106 | 61 | 62042-191212 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|