<-- Luke 18:34 | Luke 18:36 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 18:35
Luke 18:35 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܰܪܺܝܒ݂ ܠܺܐܝܪܺܝܚܽܘ ܣܰܡܝܳܐ ܚܰܕ݂ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܘܚܳܕ݂ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And as he drew nigh to Jirichu, a certain blind man was sitting by the road-side, [Hand of the way.] and begging.
(Murdock) And as they came near to Jericho, a blind man was sitting by the side of the way, begging.
(Lamsa) And when he drew near Jericho, a blind man was sitting by the roadside and begging.
(KJV) And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-18350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܝܒ | ܩܰܪܺܝܒ݂ | 2:19047 | ܩܪܒ | Adjective | hand, near, neighbour | 519 | 198 | 62042-18351 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܐܝܪܝܚܘ | ܠܺܐܝܪܺܝܚܽܘ | 2:719 | ܐܝܪܝܚܘ | Proper Noun | Jericho | 14 | 20 | 62042-18352 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܝܐ | ܣܰܡܝܳܐ | 2:14531 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62042-18353 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-18354 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܬܒ | ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9612 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62042-18355 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-18356 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-18357 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕ | ܝܰܕ݂ | 2:604 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62042-18358 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܘܪܚܐ | ܐܽܘܪܚܳܐ | 2:299 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62042-18359 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܕܪ | ܘܚܳܕ݂ܰܪ | 2:6334 | ܚܕܪ | Verb | surround, wander, beg, hedge | 128 | 70 | 62042-183510 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|