<-- Luke 18:31 | Luke 18:33 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 18:32
Luke 18:32 - ܢܶܫܬ݁ܠܶܡ ܓ݁ܶܝܪ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܘܢܶܪܩܽܘܢ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) For he will be delivered to the Gentiles; and they will deride him, and spit in his face,
(Murdock) For he will be delivered over to the Gentiles; and they will mock him, and spit in his face;
(Lamsa) For he will be delivered to the Gentiles, and they will mock him, and spit in his face.
(KJV) For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܫܬܠܡ | ܢܶܫܬ݁ܠܶܡ | 2:21536 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-18320 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-18321 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܥܡܡܐ | ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15817 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62042-18322 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܒܙܚܘܢ | ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ | 2:2504 | ܒܙܚ | Denominative | mock, deride | 40 | 34 | 62042-18323 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-18324 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܪܩܘܢ | ܘܢܶܪܩܽܘܢ | 2:20252 | ܪܩ | Verb | spit | 549 | 211 | 62042-18325 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܦܘܗܝ | ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:1771 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62042-18326 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|