<-- Luke 18:16 | Luke 18:18 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:17

Luke 18:17 - ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܩܰܒ݁ܶܠ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܛܰܠܝܳܐ ܠܳܐ ܢܶܥܽܘܠ ܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) Amen I say to you, That whoever does not receive the kingdom of Aloha as a child, shall not enter into it.

(Murdock) Verily I say to you, That he who shall not receive the kingdom of God, as a little child, will not enter it.

(Lamsa) Truly I say to you, He who will not receive the kingdom of God like a little boy will never enter into it.

(KJV) Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62042-18170 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-18171 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-18172 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-18173 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܡܢ ܕ݁ܡܰܢ 2:12145 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-18174 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-18175 - - - - - - No - - -
ܢܩܒܠ ܢܩܰܒ݁ܶܠ 2:17972 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62042-18176 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-18177 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-18178 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-18179 - - - - - - No - - -
ܛܠܝܐ ܛܰܠܝܳܐ 2:8151 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-181710 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-181711 - - - - - - No - - -
ܢܥܘܠ ܢܶܥܽܘܠ 2:15629 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-181712 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-181713 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.