<-- Luke 18:9 | Luke 18:11 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:10

Luke 18:10 - ܬ݁ܪܶܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܢ ܣܠܶܩܘ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ ܚܰܕ݂ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܳܟ݂ܣܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisha, the other a publican;

(Murdock) Two men went up to the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

(Lamsa) Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.

(KJV) Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-18100 - Masculine - - - - No - - -
ܓܒܪܝܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܢ 2:3492 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-18101 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܣܠܩܘ ܣܠܶܩܘ 2:14500 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62042-18102 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܝܟܠܐ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5180 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62042-18103 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܨܠܝܘ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ 2:17735 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62042-18104 - - - - Infinitive PAEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-18105 - Masculine - - - - No - - -
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ 2:17281 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62042-18106 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-18107 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܟܣܐ ܡܳܟ݂ܣܳܐ 2:11720 ܡܟܣܐ Noun tax collector, publican 272 122 62042-18108 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.