<-- Luke 17:33 | Luke 17:35 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 17:34
Luke 17:34 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ ܠܺܠܝܳܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܥܰܪܣܳܐ ܚܰܕ݂ ܢܶܬ݁ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܀
|
Translations
(Etheridge) I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
(Murdock) I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
(Lamsa) I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.
(KJV) I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-17340 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-17341 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-17342 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܒܗܘ | ܕ݁ܰܒ݂ܗܰܘ | 2:5037 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-17343 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܠܝܐ | ܠܺܠܝܳܐ | 2:11209 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62042-17344 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62042-17345 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܘܢ | ܢܶܗܘܽܘܢ | 2:5139 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-17346 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܚܕܐ | ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6228 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-17347 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܪܣܐ | ܥܰܪܣܳܐ | 2:16232 | ܥܪܣܐ | Noun | bed, pallet, bier | 429 | 168 | 62042-17348 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-17349 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܕܒܪ | ܢܶܬ݁ܕ݁ܒ݂ܰܪ | 2:4126 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62042-173410 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܐܚܪܢܐ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7687 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62042-173411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܫܬܒܩ | ܢܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ | 2:20563 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62042-173412 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|