<-- Luke 17:16 | Luke 17:18 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 17:17
Luke 17:17 - ܥܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܥܶܣܪܳܐ ܗܳܘܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝܘ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܬ݁ܶܫܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
(Murdock) And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
(Lamsa) Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?
(KJV) And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܢܐ | ܥܢܳܐ | 2:15985 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62042-17170 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-17171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62042-17172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-17173 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-17174 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-17175 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܣܪܐ | ܥܶܣܪܳܐ | 2:16072 | ܥܣܪ | Numeral | ten | 421 | 166 | 62042-17176 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗܳܘܶܝܢ | 2:5099 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-17177 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-17178 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܕܟܝܘ | ܕ݁ܶܐܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝܘ | 2:4551 | ܕܟܐ | Verb | pure, cleanse | 91 | 55 | 62042-17179 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܝܟܐ | ܐܰܝܟ݁ܳܐ | 2:629 | ܐܝܟܐ | Particle | where | 13 | 18 | 62042-171710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-171711 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܫܥܐ | ܬ݁ܶܫܥܳܐ | 2:23110 | ܬܫܥ | Numeral | nine | 622 | 243 | 62042-171712 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|