<-- Luke 17:15 | Luke 17:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:16

Luke 17:16 - ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܩܕ݂ܳܡ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܠܶܗ ܘܗܽܘ ܗܳܢܳܐ ܫܳܡܪܳܝܳܐ ܗܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.

(Murdock) And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.

(Lamsa) And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

(KJV) And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܦܠ ܘܰܢܦ݂ܰܠ 2:13280 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62042-17160 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-17161 - - - - - - No - - -
ܐܦܘܗܝ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1761 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62042-17162 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62042-17163 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62042-17164 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-17165 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-17166 - - - - - - No - - -
ܡܘܕܐ ܡܰܘܕ݁ܶܐ 2:8557 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62042-17167 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-17168 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܗܘ ܘܗܽܘ 2:5015 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-17169 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-171610 - Masculine Singular - - - No - - -
ܫܡܪܝܐ ܫܳܡܪܳܝܳܐ 2:21827 ܫܡܪܝܢ Adjective of Place Samaritan 585 227 62042-171611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-171612 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.