<-- Luke 16:30 | Luke 17:1 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:31
Luke 16:31 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܶܢ ܠܡܽܘܫܶܐ ܘܠܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܠܳܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܢܩܽܘܡ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Abraham saith to him, If Musha and the prophets they hear not, neither, if one from the dead should rise, would they believe him.
(Murdock) Abraham said to him: If they hear not Moses and the prophets, they will not believe, though one should rise from the dead.
(Lamsa) Abraham said to him, If they will not hear Moses and the prophets, neither will they believe even if a man should rise from the dead.
(KJV) And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-16310 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-16311 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62042-16312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-16313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܘܫܐ | ܠܡܽܘܫܶܐ | 2:11440 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62042-16314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܢܒܝܐ | ܘܠܰܢܒ݂ܺܝܶܐ | 2:12614 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62042-16315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-16316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܝܢ | ܫܳܡܥܺܝܢ | 2:21770 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-16317 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-16318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-16319 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-163110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-163111 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-163112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܐ | ܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11516 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 62042-163113 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܩܘܡ | ܢܩܽܘܡ | 2:18329 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62042-163114 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܝܢ | ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ | 2:1234 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62042-163115 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-163116 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|