<-- Luke 16:28 | Luke 16:30 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:29
Luke 16:29 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܡܽܘܫܶܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܢܶܫܡܥܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Abraham said to him, They have Musha and the prophets, let them hear them.
(Murdock) Abraham said to him: They have Moses and the prophets, let them hear them.
(Lamsa) Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
(KJV) Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-16290 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-16291 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62042-16292 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-16293 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-16294 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܘܫܐ | ܡܽܘܫܶܐ | 2:11441 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62042-16295 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܒܝܐ | ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ | 2:12617 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62042-16296 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܫܡܥܘܢ | ܢܶܫܡܥܽܘܢ | 2:21755 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-16297 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-16298 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|