<-- Luke 16:21 | Luke 16:23 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:22
Luke 16:22 - ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܡܺܝܬ݂ ܗܰܘ ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܘܰܐܘܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܠܥܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܳܦ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܡܺܝܬ݂ ܘܶܐܬ݂ܩܒ݂ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Now that poor man died, and angels conducted him to the bosom of Abraham: but that rich man also died, and was buried.
(Murdock) And so it was, that the poor man died; and angels transported him to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
(Lamsa) Now it happened that the poor man died, and the angels carried him into Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried.
(KJV) And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-16220 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-16221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܝܬ | ܘܡܺܝܬ݂ | 2:11456 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62042-16222 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-16223 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܣܟܢܐ | ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ | 2:12264 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62042-16224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܘܒܠܘܗܝ | ܘܰܐܘܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ | 2:8493 | ܝܒܠ | Verb | conduct, take, lead away, transmitted | 185 | 90 | 62042-16225 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ | 2:11893 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62042-16226 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܘܒܗ | ܠܥܽܘܒ݁ܶܗ | 2:15327 | ܥܘܒܐ | Noun | bosom, breast, lap | 403 | 159 | 62042-16227 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܪܗܡ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:167 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62042-16228 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-16229 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-162210 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-162211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:16340 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62042-162212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62042-162213 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܬܩܒܪ | ܘܶܐܬ݂ܩܒ݂ܰܪ | 2:18033 | ܩܒܪ | Verb | bury, heap up | 488 | 188 | 62042-162214 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|