<-- Luke 16:20 | Luke 16:22 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:21
Luke 16:21 - ܘܡܶܬ݂ܝܰܐܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܡܠܶܐ ܟ݁ܰܪܣܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܰܪܬ݁ܽܘܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ ܡܶܢ ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܰܠܒ݁ܶܐ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܠܰܚܟ݂ܺܝܢ ܫܽܘܚܢܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and desired to fill his belly with the crumbs which fell from the table of that rich. And also the dogs came and licked his wounds.
(Murdock) And he desired to fill his belly with the fragments that fell from the rich man's table: and the dogs also came and licked his ulcers.
(Lamsa) He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils.
(KJV) And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܬܝܐܒ | ܘܡܶܬ݂ܝܰܐܰܒ݂ | 2:8476 | ܝܐܒ | Verb | desire | 184 | 90 | 62042-16210 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-16211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܢܡܠܐ | ܕ݁ܢܶܡܠܶܐ | 2:11754 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62042-16212 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܪܣܗ | ܟ݁ܰܪܣܶܗ | 2:10666 | ܟܪܣ | Noun | belly, womb | 228 | 106 | 62042-16213 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-16214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܬܘܬܐ | ܦ݁ܰܪܬ݁ܽܘܬ݂ܶܐ | 2:17332 | ܦܪܬ | Noun | crumb, fragment | 466 | 181 | 62042-16215 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܠܝܢ | ܕ݁ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ | 2:13277 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62042-16216 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-16217 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܬܘܪܗ | ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܶܗ | 2:17414 | ܦܬܘܪܐ | Noun | table | 470 | 182 | 62042-16218 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-16219 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:16340 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62042-162110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-162111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-162112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܒܐ | ܟ݁ܰܠܒ݁ܶܐ | 2:10182 | ܟܠܒ | Noun | dog | 215 | 102 | 62042-162113 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܝܢ | ܐܳܬ݂ܶܝܢ | 2:2085 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-162114 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-162115 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܠܚܟܝܢ | ܡܠܰܚܟ݂ܺܝܢ | 2:11160 | ܠܚܟ | Verb | lick | 240 | 110 | 62042-162116 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܫܘܚܢܘܗܝ | ܫܽܘܚܢܰܘܗ݈ܝ | 2:21079 | ܫܚܢ | Noun | boil, ulcer | 564 | 218 | 62042-162117 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|