<-- Luke 16:16 | Luke 16:18 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:17
Luke 16:17 - ܦ݁ܫܺܝܩ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܢܶܥܒ݁ܪܽܘܢ ܐܰܘ ܐܳܬ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) But it is easier for heaven and earth to pass away than one letter from the law to pass away.
(Murdock) And it is easier for heaven and earth to pass away, than for one letter to pass from the law.
(Lamsa) It is easier for heaven and earth to pass away than for one letter of the law to pass away.
(KJV) And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܦܫܝܩ | ܦ݁ܫܺܝܩ | 2:17372 | ܦܫܩ | Verb | interpret, expound | 468 | 181 | 62042-16170 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-16171 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-16172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62042-16173 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܥܐ | ܘܰܐܪܥܳܐ | 2:1995 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62042-16174 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܥܒܪܘܢ | ܢܶܥܒ݁ܪܽܘܢ | 2:15135 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62042-16175 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-16176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:2063 | ܐܬܐ | Noun | letter | 32 | 32 | 62042-16177 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-16178 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-16179 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62042-161710 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܥܒܪ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܰܪ | 2:15148 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62042-161711 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|