<-- Luke 16:9 | Luke 16:11 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:10
Luke 16:10 - ܡܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܩܰܠܺܝܠ ܡܗܰܝܡܰܢ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝ ܡܗܰܝܡܰܢ ܗ݈ܽܘ ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܩܰܠܺܝܠ ܥܰܘܳܠ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝ ܥܰܘܳܠ ܗ݈ܽܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) Whoever in the little is faithful, in the great also is faithful; and he who in the little is unjust, in the great also is unjust.
(Murdock) He that is faithful in the little, is also faithful in the much; and he that is unjust in the little, is also unjust in the much.
(Lamsa) He who is faithful with little, is also faithful with much; and he who is dishonest with little, is also dishonest with much.
(KJV) He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-16100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܩܠܝܠ | ܕ݁ܰܒ݂ܩܰܠܺܝܠ | 2:18611 | ܩܠ | Adjective | little, light, swift | 506 | 194 | 62042-16101 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܰܢ | 2:1220 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62042-16102 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-16103 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܓܝ | ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13913 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-16104 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܰܢ | 2:1220 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62042-16105 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-16106 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܰܢ | 2:12151 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-16107 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܩܠܝܠ | ܕ݁ܰܒ݂ܩܰܠܺܝܠ | 2:18611 | ܩܠ | Adjective | little, light, swift | 506 | 194 | 62042-16108 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠ | ܥܰܘܳܠ | 2:15365 | ܥܘܠ | Adjective | unjust, unrighteous | 405 | 160 | 62042-16109 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-161010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܓܝ | ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13913 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-161011 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠ | ܥܰܘܳܠ | 2:15365 | ܥܘܠ | Adjective | unjust, unrighteous | 405 | 160 | 62042-161012 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-161013 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|