<-- Luke 15:21 | Luke 15:23 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 15:22
Luke 15:22 - ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܦ݁ܶܩܘ ܐܶܣܛܠܳܐ ܪܺܫܳܝܬ݁ܳܐ ܐܰܠܒ݁ܶܫܽܘܗ݈ܝ ܘܣܺܝܡܘ ܥܶܙܶܩܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܘܰܐܣܶܐܢܽܘܗ݈ܝ ܡܣܳܢܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But his father said to his servants, Bring forth the first [Or, principal.] robe to clothe him, and put a ring upon his hand, and let him be, shod with sandals,
(Murdock) But his father said to his servants: Bring forth the best robe, and clothe him, and put a ring on his hand, and supply him with shoes.
(Lamsa) But his father said to his servants, Bring the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;
(KJV) But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-15220 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-15221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܘܗܝ | ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ | 2:20 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-15222 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܒܕܘܗܝ | ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:15032 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62042-15223 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܦܩܘ | ܐܰܦ݁ܶܩܘ | 2:13337 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-15224 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܐܣܛܠܐ | ܐܶܣܛܠܳܐ | 2:1546 | ܐܣܛܠܐ | Noun | robe | 23 | 26 | 62042-15225 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܫܝܬܐ | ܪܺܫܳܝܬ݁ܳܐ | 2:19974 | ܪܝܫ | Adjective | best, choicest, excellent | 540 | 208 | 62042-15226 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܒܫܘܗܝ | ܐܰܠܒ݁ܶܫܽܘܗ݈ܝ | 2:10995 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 62042-15227 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܣܝܡܘ | ܘܣܺܝܡܘ | 2:14248 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-15228 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܥܙܩܬܐ | ܥܶܙܶܩܬ݂ܳܐ | 2:15459 | ܥܙܩܬܐ | Noun | ring | 409 | 161 | 62042-15229 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܝܕܗ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ | 2:576 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62042-152210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܣܐܢܘܗܝ | ܘܰܐܣܶܐܢܽܘܗ݈ܝ | 2:13666 | ܣܐܢ | Verb | sandals | 356 | 145 | 62042-152211 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܣܢܐ | ܡܣܳܢܶܐ | 2:13663 | ܣܐܢ | Noun | sandal, shoe | 285 | 127 | 62042-152212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|