<-- Luke 15:15 | Luke 15:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:16

Luke 15:16 - ܘܡܶܬ݂ܪܰܓ݂ܪܰܓ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܡܠܳܐ ܟ݁ܰܪܣܶܗ ܡܶܢ ܚܰܪܽܘܒ݂ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܙܺܝܪܶܐ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܝܳܗܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And he had a desire to fill his belly with those karubs [Kurubee, the pods of the karub-tree, ceratonia siliqua.] which the swine did eat; and no man gave to him.

(Murdock) And he longed to fill his belly with those pods which the swine ate: and no one gave to him.

(Lamsa) And he craved to fill his stomach with the husks that the swine were eating; and yet no man would give him.

(KJV) And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܬܪܓܪܓ ܘܡܶܬ݂ܪܰܓ݂ܪܰܓ݂ 2:19310 ܪܓ Verb desire, covet, lust 527 200 62042-15160 Third Masculine Singular - Participles ETHPALPAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-15161 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܡܡܠܐ ܠܡܶܡܠܳܐ 2:11789 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62042-15162 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܟܪܣܗ ܟ݁ܰܪܣܶܗ 2:10666 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 62042-15163 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-15164 - - - - - - No - - -
ܚܪܘܒܐ ܚܰܪܽܘܒ݂ܶܐ 2:7601 ܚܪܘܒܐ Noun husk, carob 156 81 62042-15165 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-15166 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܐܟܠܝܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ 2:812 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-15167 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-15168 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܚܙܝܪܐ ܚܙܺܝܪܶܐ 2:6761 ܚܙܝܪܐ Noun swine 137 73 62042-15169 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-151610 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-151611 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:8849 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-151612 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-151613 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-151614 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.