<-- Luke 15:14 | Luke 15:16 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 15:15
Luke 15:15 - ܘܶܐܙܰܠ ܢܩܶܦ݂ ܠܶܗ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܰܘ ܘܗܽܘ ܫܰܕ݁ܪܶܗ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܠܡܶܪܥܳܐ ܚܙܺܝܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he went and joined himself to one of the sons of the city of that place; and he sent him into the field to tend the swine.
(Murdock) And he went and connected himself with one of the citizens of that place: and he sent him into the field to tend swine.
(Lamsa) So he went and got acquainted with one of the men of the city of that country; and he sent him to the field to feed the swine.
(KJV) And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܙܠ | ܘܶܐܙܰܠ | 2:366 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-15150 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܩܦ | ܢܩܶܦ݂ | 2:13576 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 62042-15151 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-15152 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܚܕ | ܠܚܰܕ݂ | 2:6250 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-15153 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-15154 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝ | ܒ݁ܢܰܝ | 2:3230 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-15155 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-15156 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܪܐ | ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ | 2:2207 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62042-15157 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-15158 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-15159 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܕܪܗ | ܫܰܕ݁ܪܶܗ | 2:20764 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62042-151510 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܩܪܝܬܐ | ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19080 | ܩܪܝܬܐ | Noun | village, field | 519 | 198 | 62042-151511 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܪܥܐ | ܠܡܶܪܥܳܐ | 2:20124 | ܪܥܐ | Verb | feed, tend | 545 | 210 | 62042-151512 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܚܙܝܪܐ | ܚܙܺܝܪܶܐ | 2:6761 | ܚܙܝܪܐ | Noun | swine | 137 | 73 | 62042-151513 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|