<-- Luke 14:27 | Luke 14:29 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 14:28
Luke 14:28 - ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܒ݂ܢܶܐ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ ܘܠܳܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܚܳܫܶܒ݂ ܢܶܦ݂ܩܳܬ݂ܶܗ ܐܶܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For who of you that willeth to build a tower, and doth not first sit down and reckon the expense of it, whether he have (wherewith) to finish it ?
(Murdock) For, which of you, wishing to build a tower, doth not first sit down and compute the expense, whether he have the means to complete it ?
(Lamsa) For which of you, who wishes to build a tower, does not at first sit down and consider its cost, to see if he has enough to finish it?
(KJV) For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62042-14280 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-14281 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-14282 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܨܒܐ | ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ | 2:17487 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62042-14283 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܒܢܐ | ܕ݁ܢܶܒ݂ܢܶܐ | 2:2839 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62042-14284 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܓܕܠܐ | ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ | 2:3531 | ܓܕܠ | Noun | tower | 249 | 114 | 62042-14285 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-14286 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܕܡ | ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ | 2:18062 | ܩܕܡ | Particle | before, formerly | 238 | 110 | 62042-14287 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܬܒ | ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9612 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62042-14288 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܫܒ | ܚܳܫܶܒ݂ | 2:7775 | ܚܫܒ | Verb | think, reckon, deliberate | 160 | 82 | 62042-14289 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܩܬܗ | ܢܶܦ݂ܩܳܬ݂ܶܗ | 2:13444 | ܢܦܩ | Noun | expense, cost, outlay, payment | 346 | 142 | 62042-142810 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-142811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-142812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-142813 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܡܫܠܡܘܬܗ | ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘܬ݂ܶܗ | 2:21516 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-142814 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|