<-- Luke 14:27 | Luke 14:29 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 14:28

Luke 14:28 - ܡܰܢܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܒ݂ܢܶܐ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ ܘܠܳܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܚܳܫܶܒ݂ ܢܶܦ݂ܩܳܬ݂ܶܗ ܐܶܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For who of you that willeth to build a tower, and doth not first sit down and reckon the expense of it, whether he have (wherewith) to finish it ?

(Murdock) For, which of you, wishing to build a tower, doth not first sit down and compute the expense, whether he have the means to complete it ?

(Lamsa) For which of you, who wishes to build a tower, does not at first sit down and consider its cost, to see if he has enough to finish it?

(KJV) For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62042-14280 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-14281 - - - - - - No - - -
ܡܢܟܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:12189 ܡܢ Particle from 281 125 62042-14282 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܨܒܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ 2:17487 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62042-14283 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܒܢܐ ܕ݁ܢܶܒ݂ܢܶܐ 2:2839 ܒܢܐ Verb build 48 37 62042-14284 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܓܕܠܐ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ 2:3531 ܓܕܠ Noun tower 249 114 62042-14285 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14286 - - - - - - No - - -
ܠܘܩܕܡ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ 2:18062 ܩܕܡ Particle before, formerly 238 110 62042-14287 - - - - - - No - - -
ܝܬܒ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9612 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62042-14288 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܫܒ ܚܳܫܶܒ݂ 2:7775 ܚܫܒ Verb think, reckon, deliberate 160 82 62042-14289 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܢܦܩܬܗ ܢܶܦ݂ܩܳܬ݂ܶܗ 2:13444 ܢܦܩ Noun expense, cost, outlay, payment 346 142 62042-142810 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-142811 - - - - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-142812 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-142813 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܡܫܠܡܘܬܗ ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘܬ݂ܶܗ 2:21516 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-142814 - - - - Infinitive PAEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.