<-- Luke 14:18 | Luke 14:20 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 14:19
Luke 14:19 - ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܚܰܡܫܳܐ ܙܰܘܓ݁ܺܝܢ ܬ݁ܰܘܪܶܐ ܙܶܒ݂ܢܶܬ݂ ܘܳܐܙܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܒ݂ܩܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܫܒ݂ܽܘܩܰܝܢܝ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܶܐܠ ܐ݈ܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Another said, Five yoke of oxen have I bought, and I go to prove them: I beseech thee, permit me to be excused.
(Murdock) Another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to inspect them. I pray thee, allow me to be excused.
(Lamsa) Another said, I have bought five yoke of oxen, and I am just going to examine them; I beg you, excuse me for being called away.
(KJV) And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62042-14190 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-14191 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܫܐ | ܚܰܡܫܳܐ | 2:7282 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62042-14192 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܘܓܝܢ | ܙܰܘܓ݁ܺܝܢ | 2:5637 | ܙܘܓ | Noun | yoke, pair, couple | 111 | 64 | 62042-14193 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܬܘܪܐ | ܬ݁ܰܘܪܶܐ | 2:22753 | ܬܘܪܐ | Noun | ox, steer | 608 | 236 | 62042-14194 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢܬ | ܙܶܒ݂ܢܶܬ݂ | 2:5451 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 62042-14195 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܙܠ | ܘܳܐܙܶܠ | 2:23233 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-14196 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-14197 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܒܩܐ | ܕ݁ܶܐܒ݂ܩܶܐ | 2:3158 | ܒܩܐ | Verb | prove, examine, consider | 52 | 40 | 62042-14198 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-14199 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܐ | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23340 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-141910 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-141911 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܟ | ܡܶܢܳܟ݂ | 2:12188 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-141912 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܫܒܘܩܝܢܝ | ܫܒ݂ܽܘܩܰܝܢܝ | 2:20569 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62042-141913 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | First | Common | Singular | ܕܡܫܬܐܠ | ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܶܐܠ | 2:30029 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62042-141914 | First | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-141915 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|