<-- Luke 14:11 | Luke 14:13 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 14:12
Luke 14:12 - ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܠܗܰܘ ܕ݁ܰܩܪܳܝܗ݈ܝ ܡܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܫܳܪܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܐܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܩܳܪܶܐ ܪܳܚܡܰܝܟ݁ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܐܰܚܰܝܟ݁ ܐܰܘ ܐ݈ܚܝܳܢܰܝܟ݁ ܘܠܳܐ ܫܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܩܪܽܘܢܳܟ݂ ܘܢܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to him who had called him, When thou makest a dinner or a supper, thou shouldest not call thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy rich neighbours, lest they also call thee, and thou have this recompence.
(Murdock) And he said to him that invited him: When thou makest a dinner or a supper, invite not thy friends, nor thy brothers, nor thy relatives, nor thy rich neighbors; lest they also invite thee, and thou have this recompense.
(Lamsa) He also said to him who had invited him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors; they might probally invite you, and you will be repaid for this.
(KJV) Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-14120 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-14121 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-14122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-14123 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܪܝܗܝ | ܕ݁ܰܩܪܳܝܗ݈ܝ | 2:18848 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-14124 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-14125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:28104 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-14126 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-14127 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܫܪܘܬܐ | ܫܳܪܽܘܬ݂ܳܐ | 2:22420 | ܫܪܐ | Noun | meal, breakfast, dinner | 598 | 231 | 62042-14128 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-14129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܫܡܝܬܐ | ܐܰܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ | 2:7869 | ܚܫܡ | Noun | supper, feasts | 163 | 83 | 62042-141210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-141211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܘܐ | ܬ݁ܶܗܘܶܐ | 2:5141 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-141212 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܐ | ܩܳܪܶܐ | 2:29471 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-141213 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܚܡܝܟ | ܪܳܚܡܰܝܟ݁ | 2:19842 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-141214 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܦܠܐ | ܐܳܦ݂ܠܳܐ | 2:1744 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62042-141215 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝܟ | ܐܰܚܰܝܟ݁ | 2:406 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62042-141216 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-141217 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝܢܝܟ | ܐ݈ܚܝܳܢܰܝܟ݁ | 2:449 | ܐܚܐ | Adjective | cousin, kinswoman, kinsman | 11 | 18 | 62042-141218 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-141219 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܒܒܝܟ | ܫܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ | 2:20482 | ܫܒܒܐ | Adjective | neighbor | 555 | 214 | 62042-141220 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ | 2:16342 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62042-141221 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 62042-141222 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-141223 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-141224 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܪܘܢܟ | ܢܶܩܪܽܘܢܳܟ݂ | 2:18878 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-141225 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܘܢܗܘܐ | ܘܢܶܗܘܶܐ | 2:5129 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-141226 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-141227 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܦܘܪܥܢܐ | ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ | 2:17152 | ܦܪܥ | Noun | recompense, retribution | 439 | 171 | 62042-141228 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-141229 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|