<-- Luke 13:18 | Luke 13:20 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 13:19
Luke 13:19 - ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܪܡܝܳܗ ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܶܗ ܘܰܪܒ݂ܳܬ݂ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܰܩܢܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) It resembles a grain of mustard, [Chardala, Sinapis orientalis.] which a man took (and) cast into his garden: and it grew, and became a great tree; and the fowl of the heaven built in its branches.
(Murdock) It is like a grain of mustard, which a man took and cast into his garden; and it grew, and became a large tree; and a bird of heaven made her nest in its branches.
(Lamsa) It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden, and it grew and became a large tree, and the fowls of the sky settled on its branches.
(KJV) It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܡܝܐ | ܕ݁ܳܡܝܳܐ | 2:4733 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62042-13190 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܦܪܕܬܐ | ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ | 2:17074 | ܦܪܕ | Noun | grain | 458 | 178 | 62042-13191 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܪܕܠܐ | ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ | 2:7599 | ܚܪܕܠܐ | Noun | mustard | 156 | 81 | 62042-13192 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-13193 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܒ | ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ | 2:13160 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62042-13194 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-13195 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܪܡܝܗ | ܐܰܪܡܝܳܗ | 2:20022 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62042-13196 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Feminine | Singular | ܒܓܢܬܗ | ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܶܗ | 2:3958 | ܓܢ | Noun | garden | 75 | 50 | 62042-13197 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܪܒܬ | ܘܰܪܒ݂ܳܬ݂ | 2:19271 | ܪܒܐ | Verb | grow up, increase, nourish, increase | 525 | 200 | 62042-13198 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܘܬ | ܘܰܗܘܳܬ݂ | 2:5128 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-13199 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܢܐ | ܐܺܝܠܳܢܳܐ | 2:645 | ܐܝܠܐ | Noun | tree | 13 | 18 | 62042-131910 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62042-131911 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܪܚܬܐ | ܘܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ | 2:17103 | ܦܪܚ | Noun | bird | 460 | 179 | 62042-131912 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62042-131913 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܩܢܬ | ܐܰܩܢܰܬ݂ | 2:18664 | ܩܢܐ | Denominative | nest | 509 | 194 | 62042-131914 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܒܣܘܟܝܗ | ܒ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ | 2:14137 | ܣܘܟܐ | Noun | branch | 365 | 148 | 62042-131915 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|