<-- Luke 13:18 | Luke 13:20 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 13:19

Luke 13:19 - ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܪܡܝܳܗ ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܶܗ ܘܰܪܒ݂ܳܬ݂ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܰܩܢܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ ܀

Translations

(Etheridge) It resembles a grain of mustard, [Chardala, Sinapis orientalis.] which a man took (and) cast into his garden: and it grew, and became a great tree; and the fowl of the heaven built in its branches.

(Murdock) It is like a grain of mustard, which a man took and cast into his garden; and it grew, and became a large tree; and a bird of heaven made her nest in its branches.

(Lamsa) It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden, and it grew and became a large tree, and the fowls of the sky settled on its branches.

(KJV) It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܡܝܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ 2:4733 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62042-13190 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܦܪܕܬܐ ܠܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ 2:17074 ܦܪܕ Noun grain 458 178 62042-13191 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܪܕܠܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ 2:7599 ܚܪܕܠܐ Noun mustard 156 81 62042-13192 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-13193 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܢܣܒ ܕ݁ܰܢܣܰܒ݂ 2:13160 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62042-13194 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-13195 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܪܡܝܗ ܐܰܪܡܝܳܗ 2:20022 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62042-13196 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Feminine Singular
ܒܓܢܬܗ ܒ݁ܓ݂ܰܢܬ݂ܶܗ 2:3958 ܓܢ Noun garden 75 50 62042-13197 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܪܒܬ ܘܰܪܒ݂ܳܬ݂ 2:19271 ܪܒܐ Verb grow up, increase, nourish, increase 525 200 62042-13198 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܗܘܬ ܘܰܗܘܳܬ݂ 2:5128 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-13199 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܠܢܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ 2:645 ܐܝܠܐ Noun tree 13 18 62042-131910 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-131911 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܦܪܚܬܐ ܘܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ 2:17103 ܦܪܚ Noun bird 460 179 62042-131912 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62042-131913 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐܩܢܬ ܐܰܩܢܰܬ݂ 2:18664 ܩܢܐ Denominative nest 509 194 62042-131914 Third Feminine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܒܣܘܟܝܗ ܒ݁ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ 2:14137 ܣܘܟܐ Noun branch 365 148 62042-131915 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.