<-- Luke 13:15 | Luke 13:17 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 13:16
Luke 13:16 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܗ݈ܺܝ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܰܐܣܪܳܗ ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ ܗܳܐ ܬ݁ܡܳܢܰܥܶܣܪܶܐ ܫܢܺܝܢ ܠܳܐ ܘܳܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܪܶܐ ܡܶܢ ܗܳܢܳܐ ܐܰܣܽܘܪܝܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But this daughter of Abraham, whom, behold, the Accuser [Akelkartsa.] hath bound eighteen years, is it not lawful to loose from this binding on the day of shabath ?
(Murdock) And this woman, a daughter of Abraham, whom the Calumniator hath bound, lo, these eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
(Lamsa) This one is a daughter of Abraham, and behold, the adversary has bound her for eighteen years; was it not necessary for her to be loosened from this bond on the sabbath day?
(KJV) And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-13160 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-13161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪܬܗ | ܕ݁ܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ | 2:3322 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62042-13162 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܝ | ܗ݈ܺܝ | 2:5032 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-13163 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܒܪܗܡ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:167 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62042-13164 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܣܪܗ | ܘܰܐܣܪܳܗ | 2:1699 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62042-13165 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܐܟܠܩܪܨܐ | ܐܳܟ݂ܶܠܩܰܪܨܳܐ | 2:804 | ܐܟܠ | Noun | accuser, calumniator | 15 | 21 | 62042-13166 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62042-13167 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܡܢܥܣܪܐ | ܬ݁ܡܳܢܰܥܶܣܪܶܐ | 2:16075 | ܬܡܢܐ | Numeral | eighteen | 615 | 240 | 62042-13168 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܢܝܢ | ܫܢܺܝܢ | 2:22003 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62042-13169 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-131610 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-131611 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-131612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܬܫܬܪܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܬ݁ܪܶܐ | 2:22346 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-131613 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-131614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-131615 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܘܪܝܐ | ܐܰܣܽܘܪܝܳܐ | 2:1670 | ܐܣܪ | Noun | bondage, captivity | 22 | 25 | 62042-131616 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܘܡܐ | ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ | 2:8972 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-131617 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܒܬܐ | ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:20623 | ܫܒܬܐ | Noun | Sabbath | 558 | 215 | 62042-131618 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|