<-- Luke 12:53 | Luke 12:55 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:54
Luke 12:54 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܡܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ ܥܢܳܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܢܚܳܐ ܡܶܢ ܡܰܥܪܒ݂ܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܪܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܘܗܳܘܶܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to the assembly, When you see a cloud arisen from the west, immediately you say, The rain cometh; and it is so:
(Murdock) And he said to the multitudes: When you see a cloud rising out of the west, ye at once say: Rain is coming; and it is so.
(Lamsa) And he said to the people, When you see a cloud rise from the west, you immediately say, It will rain; and it is so.
(KJV) And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-12540 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܢܫܐ | ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ | 2:10322 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62042-12541 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-12542 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܝܬܘܢ | ܕ݁ܰܚܙܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:6614 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-12543 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܢܢܐ | ܥܢܳܢܳܐ | 2:16025 | ܥܢܢܐ | Noun | cloud | 420 | 166 | 62042-12544 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܢܚܐ | ܕ݁ܕ݂ܳܢܚܳܐ | 2:4813 | ܕܢܚ | Verb | rise, shine, rise, dawn | 95 | 57 | 62042-12545 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-12546 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܥܪܒܐ | ܡܰܥܪܒ݂ܳܐ | 2:16194 | ܥܪܒ | Noun | setting of sun, west | 290 | 128 | 62042-12547 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܕܐ | ܡܶܚܕ݂ܳܐ | 2:6254 | ܚܕ | Particle | immediately, at once | 263 | 119 | 62042-12548 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:23306 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-12549 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-125410 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܛܪܐ | ܡܶܛܪܳܐ | 2:11647 | ܡܛܪ | Noun | rain | 268 | 120 | 62042-125411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-125412 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܘܐ | ܘܗܳܘܶܐ | 2:5115 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-125413 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62042-125414 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|