<-- Luke 12:52 | Luke 12:54 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:53
Luke 12:53 - ܢܶܬ݂ܦ݁ܠܶܓ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܪܶܗ ܘܰܒ݂ܪܳܐ ܥܰܠ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܐܶܡܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܰܪܬ݂ܳܗ ܘܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܶܡܳܗ ܚܡܳܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܗ ܘܟ݂ܰܠܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܚܡܳܬ݂ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the father will be divided against his son, and the son against his father; the mother against her daughter, and the daughter against her mother; the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against the mother-in-law.
(Murdock) For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
(Lamsa) For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
(KJV) The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܬܦܠܓ | ܢܶܬ݂ܦ݁ܠܶܓ݂ | 2:16683 | ܦܠܓ | Verb | divide, distribute, divide, doubt | 446 | 174 | 62042-12530 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-12531 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܐ | ܐܰܒ݂ܳܐ | 2:6 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-12532 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-12533 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-12534 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܒܪܐ | ܘܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3284 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-12535 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-12536 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܘܗܝ | ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ | 2:20 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-12537 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܐ | ܐܶܡܳܐ | 2:1079 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62042-12538 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-12539 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܬܗ | ܒ݁ܰܪܬ݂ܳܗ | 2:3317 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62042-125310 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܒܪܬܐ | ܘܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ | 2:3325 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62042-125311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-125312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܗ | ܐܶܡܳܗ | 2:1081 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62042-125313 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܚܡܬܐ | ܚܡܳܬ݂ܳܐ | 2:7231 | ܚܡܐ | Noun | father-in-law, mother-in-law | 145 | 77 | 62042-125314 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-125315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܬܗ | ܟ݁ܰܠܬ݂ܳܗ | 2:10153 | ܟܠ | Noun | bride, daughter-in-law | 216 | 103 | 62042-125316 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܟܠܬܐ | ܘܟ݂ܰܠܬ݂ܳܐ | 2:10151 | ܟܠ | Noun | bride, daughter-in-law | 216 | 103 | 62042-125317 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-125318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܡܬܗ | ܚܡܳܬ݂ܳܗ | 2:7232 | ܚܡܐ | Noun | father-in-law, mother-in-law | 145 | 77 | 62042-125319 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|