<-- Luke 12:47 | Luke 12:49 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:48
Luke 12:48 - ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܫܳܘܶܐ ܠܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܢܶܒ݂ܠܰܥ ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ ܙܥܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝ ܣܰܓ݁ܺܝ ܢܶܬ݁ܬ݁ܒ݂ܰܥ ܡܶܢܶܗ ܘܰܠܗܰܘ ܕ݁ܰܐܓ݂ܥܶܠܘ ܠܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܢܶܬ݂ܒ݁ܥܽܘܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he who knew not, and did that which was worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For every one to whom much is given, much will be required from him; and to whom much is committed, the more will they require at his hand.
(Murdock) But he that knew not, yet did that which deserved stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, from him will much be required; and to whom much is committed, the more will be required at his hand.
(Lamsa) But he who does not know, and does what is worthy of punishment will receive less beating. For to whomever more is given, of him more will be required; and to whom much is entrusted, more will be required of his hand.
(KJV) But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-12480 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-12481 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-12482 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:8686 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-12483 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܒܕ | ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14934 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-12484 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-12485 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܐ | ܕ݁ܫܳܘܶܐ | 2:20801 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62042-12486 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܚܘܬܐ | ܠܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ | 2:11567 | ܡܚܐ | Noun | wound, plague, stroke | 264 | 119 | 62042-12487 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܒܠܥ | ܢܶܒ݂ܠܰܥ | 2:2808 | ܒܠܥ | Verb | swallow, struck, beaten, smitten | 47 | 37 | 62042-12488 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܚܘܬܐ | ܡܰܚܘܳܬ݂ܳܐ | 2:11570 | ܡܚܐ | Noun | wound, plague, stroke | 264 | 119 | 62042-12489 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܙܥܘܪܝܬܐ | ܙܥܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ | 2:5888 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62042-124810 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-124811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-124812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܝܗܒ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8786 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-124813 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-124814 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-124815 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-124816 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܬܬܒܥ | ܢܶܬ݁ܬ݁ܒ݂ܰܥ | 2:22615 | ܬܒܥ | Verb | avenge, require | 603 | 234 | 62042-124817 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-124818 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܗܘ | ܘܰܠܗܰܘ | 2:5058 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-124819 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܓܥܠܘ | ܕ݁ܰܐܓ݂ܥܶܠܘ | 2:3617 | ܓܥܠ | Denominative | entrusted, commit, commend | 76 | 50 | 62042-124820 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-124821 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-124822 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܝܬܝܪܐܝܬ | ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9661 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62042-124823 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܒܥܘܢ | ܢܶܬ݂ܒ݁ܥܽܘܢ | 2:22614 | ܬܒܥ | Verb | avenge, require | 603 | 234 | 62042-124824 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܝܕܗ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ | 2:576 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62042-124825 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|