<-- Luke 12:44 | Luke 12:46 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:45

Luke 12:45 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܡܰܪ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܗܰܘ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝ ܡܰܘܚܰܪ ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ ܘܰܢܫܰܪܶܐ ܠܡܶܡܚܳܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܘܠܰܐܡܗܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܪܶܗ ܘܰܢܫܰܪܶܐ ܠܡܶܠܥܰܣ ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܳܐ ܘܰܠܡܶܪܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But if that servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come, and shall begin to beat the servants and the handmaids of his lord, and shall begin to eat and to drink and be drunken;

(Murdock) But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to smite the servants and the maidens of his lord; and shall begin to eat and to drink and be drunk;

(Lamsa) But if that servant should say in his heart, My master has delayed his coming; and begins to beat the servants and maidservants of his master, and then begins to eat and drink and get drunk;

(KJV) But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-12450 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-12451 - - - - - - No - - -
ܢܐܡܪ ܢܺܐܡܰܪ 2:1315 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12452 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܒܕܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ 2:15038 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62042-12453 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-12454 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܠܒܗ ܒ݁ܠܶܒ݁ܶܗ 2:10923 ܠܒ Noun heart 233 108 62042-12455 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܝ ܕ݁ܡܳܪܝ 2:12373 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-12456 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܡܘܚܪ ܡܰܘܚܰܪ 2:7659 ܐܚܪ Verb tarry, delay 11 18 62042-12457 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܡܐܬܐ ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ 2:2153 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-12458 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܢܫܪܐ ܘܰܢܫܰܪܶܐ 2:22353 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-12459 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܡܡܚܐ ܠܡܶܡܚܳܐ 2:11548 ܡܚܐ Verb strike, gird 263 118 62042-124510 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܥܒܕܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ 2:15030 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62042-124511 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐܡܗܬܐ ܘܠܰܐܡܗܳܬ݂ܳܐ 2:1348 ܐܡ Noun handmaid, servant 20 24 62042-124512 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܪܗ ܕ݁ܡܳܪܶܗ 2:12370 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-124513 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܫܪܐ ܘܰܢܫܰܪܶܐ 2:22353 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-124514 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܡܠܥܣ ܠܡܶܠܥܰܣ 2:11278 ܠܥܣ Verb eat, chew 244 112 62042-124515 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܠܡܫܬܐ ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܳܐ 2:22530 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62042-124516 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܘܠܡܪܘܐ ܘܰܠܡܶܪܘܳܐ 2:19596 ܪܘܐ Verb drunk 532 203 62042-124517 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.