<-- Luke 12:41 | Luke 12:43 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:42

Luke 12:42 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܡܰܢܽܘ ܟ݁ܰܝ ܐܺܝܬ݂ ܪܰܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ ܡܳܪܶܗ ܥܰܠ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܦ݁ܳܪܣܳܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu said to him, Who then is that steward, faithful and wise, whom his lord hath established over his service, to give the portion in its time ?

(Murdock) Jesus said to him: Who then is that faithful and wise steward, whom his lord will place over all his domestics, to give them their portion in due time?

(Lamsa) Jesus said to him, Who is the faithful and wise steward, whom his master will appoint over his household, to give supplies in due time?

(KJV) And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12420 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12421 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-12422 - - - - - - No - - -
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62042-12423 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܟܝ ܟ݁ܰܝ 2:9983 ܟܝ Particle now, indeed, perhaps 212 101 62042-12424 - - - - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-12425 - - - - - - No - - -
ܪܒܝܬܐ ܪܰܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2748 ܪܒ Idiom steward 525 200 62042-12426 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܗܝܡܢܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ 2:1231 ܗܝܡܢ Noun believer, believing 255 116 62042-12427 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܟܝܡܐ ܘܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ 2:7071 ܚܟܡ Adjective wise, prudent, cunning 141 75 62042-12428 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡܺܝܘܗ݈ܝ 2:18275 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-12429 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No Third Masculine Singular
ܡܪܗ ܡܳܪܶܗ 2:12400 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-124210 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-124211 - - - - - - No - - -
ܬܫܡܫܬܗ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ 2:21905 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62042-124212 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܬܠ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8803 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-124213 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܦܪܣܐ ܦ݁ܳܪܣܳܐ 2:17131 ܦܪܣ Noun portion 463 179 62042-124214 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܙܒܢܗ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܶܗ 2:5481 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62042-124215 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.