<-- Luke 12:32 | Luke 12:34 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:33

Luke 12:33 - ܙܰܒ݁ܶܢܘ ܩܶܢܝܳܢܟ݂ܽܘܢ ܘܗܰܒ݂ܘ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܺܝܣܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܳܠܶܝܢ ܘܣܺܝܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܓ݁ܳܝܙܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܠܳܐ ܩܳܪܶܒ݂ ܘܣܳܣܳܐ ܠܳܐ ܡܚܰܒ݁ܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) Sell your substance, and give alms: make to you bags which become not old, and a treasure which is not transient, in the heavens, where the thief does not approach, and the moth destroys not.

(Murdock) Sell your property, and give alms: make for yourselves bags that do not become old, and a treasure that is not transient, in the heavens; where no thief approacheth, and no moth eateth.

(Lamsa) Sell your possessions and give them as alms; make for yourselves purses which do not wear out, and a treasure in heaven that does not run short, where the thief does not come near, and moth does not destroy.

(KJV) Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܙܒܢܘ ܙܰܒ݁ܶܢܘ 2:5449 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62042-12330 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܩܢܝܢܟܘܢ ܩܶܢܝܳܢܟ݂ܽܘܢ 2:18700 ܩܢܐ Noun possession, goods, property, substance 511 195 62042-12331 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܘܗܒܘ ܘܗܰܒ݂ܘ 2:8822 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-12332 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܙܕܩܬܐ ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ 2:5601 ܙܕܩ Noun alms, almsgiving, charity 111 63 62042-12333 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܒܕܘ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ 2:14980 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-12334 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12335 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܟܝܣܐ ܟ݁ܺܝܣܶܐ 2:9998 ܟܝܣ Noun bag, purse 213 102 62042-12336 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-12337 - - - - - - No - - -
ܒܠܝܢ ܒ݁ܳܠܶܝܢ 2:2789 ܒܠܐ Verb old 46 36 62042-12338 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܣܝܡܬܐ ܘܣܺܝܡܬ݂ܳܐ 2:14299 ܣܡ Noun treasure, store 375 150 62042-12339 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-123310 - - - - - - No - - -
ܓܝܙܐ ܓ݁ܳܝܙܳܐ 2:3600 ܓܙ Verb fail 63 45 62042-123311 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62042-123312 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62042-123313 - - - - - - No - - -
ܕܓܢܒܐ ܕ݁ܓ݂ܰܢܳܒ݂ܳܐ 2:3924 ܓܢܒ Noun thief 74 49 62042-123314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-123315 - - - - - - No - - -
ܩܪܒ ܩܳܪܶܒ݂ 2:19002 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-123316 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܣܣܐ ܘܣܳܣܳܐ 2:14644 ܣܣ Noun moth 383 153 62042-123317 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-123318 - - - - - - No - - -
ܡܚܒܠ ܡܚܰܒ݁ܶܠ 2:6131 ܚܒܠ Verb corrupt, destroy, alter 124 69 62042-123319 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.