<-- Luke 12:2 | Luke 12:4 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:3
Luke 12:3 - ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܒ݂ܬ݂ܰܘܳܢܶܐ ܒ݁ܶܐܕ݂ܢܶܐ ܠܰܚܶܫܬ݁ܽܘܢ ܥܰܠ ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ ܀
|
Translations
(Etheridge) For all that you say in darknesses in the light shall be heard, and what you whisper in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.
(Murdock) For whatever ye speak in the dark, will be heard in the light; and what in secret chambers, ye whisper in the ear, will be proclaimed on the house-tops.
(Lamsa) For whatever you have said in darkness will be heard in the light; and what you have whispered in the ears in the inner chambers will be preached on the housetops.
(KJV) Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-12030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-12031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܚܫܘܟܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ | 2:7830 | ܚܫܟ | Adjective | dark, darkness | 161 | 83 | 62042-12032 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܬܘܢ | ܐܶܡܰܪܬ݁ܽܘܢ | 2:1259 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-12033 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢܗܝܪܐ | ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ | 2:12733 | ܢܗܪ | Adjective | light, bright, luminaries, illumined | 329 | 137 | 62042-12034 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܫܬܡܥ | ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ | 2:21758 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-12035 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܡܕܡ | ܘܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11411 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-12036 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܬܘܢܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܬ݂ܰܘܳܢܶܐ | 2:22741 | ܬܘܢܐ | Noun | room, chamber | 608 | 236 | 62042-12037 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܕܢܐ | ܒ݁ܶܐܕ݂ܢܶܐ | 2:232 | ܐܕܢܐ | Noun | ear | 4 | 15 | 62042-12038 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܚܫܬܘܢ | ܠܰܚܶܫܬ݁ܽܘܢ | 2:11180 | ܠܚܫ | Verb | murmur, mutter | 240 | 111 | 62042-12039 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-120310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܓܪܐ | ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ | 2:204 | ܐܓܪܐ | Noun | roof, housetop | 3 | 14 | 62042-120311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܟܪܙ | ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ | 2:10601 | ܟܪܙ | Denominative | preached, preach, proclaimed | 225 | 105 | 62042-120312 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|