<-- Luke 11:53 | Luke 12:1 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:54
Luke 11:54 - ܘܢܳܟ݂ܠܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܠܡܶܐܚܰܕ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and enticed him on many (points), seeking to lay hold on something from his mouth that they might be able to accuse him.
(Murdock) and practised many wiles upon him, seeking to catch some thing from his lips, that they might accuse him.
(Lamsa) And they plotted against him in many ways, seeking to catch something from his mouth, so that they might be able to accuse him.
(KJV) Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܟܠܝܢ | ܘܢܳܟ݂ܠܺܝܢ | 2:13065 | ܢܟܠ | Verb | deceive | 339 | 140 | 62042-11540 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11541 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܣܓܝܐܬܐ | ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ | 2:13915 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62042-11542 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-11543 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝܢ | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:2986 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-11544 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܐܚܕ | ܠܡܶܐܚܰܕ݂ | 2:533 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62042-11545 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-11546 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-11547 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡܗ | ܦ݁ܽܘܡܶܗ | 2:16475 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62042-11548 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܫܟܚܘܢ | ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢ | 2:21226 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-11549 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܐܟܠܘܢ | ܢܶܐܟ݂ܠܽܘܢ | 2:840 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-115410 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܨܘܗܝ | ܩܰܪܨܰܘܗ݈ܝ | 2:19110 | ܩܪܨ | Noun | accuse | 521 | 198 | 62042-115411 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|