<-- Luke 11:4 | Luke 11:6 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:5
Luke 11:5 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܢܽܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܪܳܚܡܳܐ ܘܢܺܐܙܰܠ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܒ݁ܦ݂ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ ܠܺܠܝܳܐ ܘܢܺܐܡܰܪ ܠܶܗ ܪܳܚܶܡܝ ܐܰܫܶܐܠܰܝܢܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to them, Who of you that has a friend, and shall go to him at midnight, [The dividing of the night.] and shall say to him, My friend, lend me three loaves,
(Murdock) And he said to them: Which of you shall have a friend, that shall come to him at midnight and say to him, My friend, lend me three cakes;
(Lamsa) And he said to them, Who is among you who has a friend, and he should go to him at midnight, and say to him, My friend, loan me three loaves,
(KJV) And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-11050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11051 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62042-11052 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-11053 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-11054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11055 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܪܚܡܐ | ܪܳܚܡܳܐ | 2:19836 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-11056 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܐܙܠ | ܘܢܺܐܙܰܠ | 2:377 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-11057 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-11058 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܦܠܓܘܬ | ܒ݁ܦ݂ܶܠܓ݁ܽܘܬ݂ | 2:16707 | ܦܠܓ | Noun | half | 447 | 175 | 62042-11059 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܠܠܝܐ | ܠܺܠܝܳܐ | 2:11209 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62042-110510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܐܡܪ | ܘܢܺܐܡܰܪ | 2:1308 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-110511 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-110512 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܪܚܡܝ | ܪܳܚܶܡܝ | 2:19840 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62042-110513 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܫܐܠܝܢܝ | ܐܰܫܶܐܠܰܝܢܝ | 2:20358 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62042-110514 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | APHEL | No | First | Common | Singular | ܬܠܬ | ܬ݁ܠܳܬ݂ | 2:22834 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62042-110515 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܪܝܨܢ | ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ | 2:4003 | ܓܪܝܨܬܐ | Noun | loaf, cake | 78 | 50 | 62042-110516 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|