<-- Luke 11:44 | Luke 11:46 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:45

Luke 11:45 - ܘܰܥܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܳܦ݂ ܠܰܢ ܡܨܰܥܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀

Translations

(Etheridge) And one of the Sophree answered and said to him, Doctor, while you say these things, you vilify us also !

(Murdock) And one of the Scribes replied, and said to him: Teacher, while saying these things, thou reproachest us also.

(Lamsa) One of the scribes answered and said to him, Teacher, when you say these things, you reproach us also.

(KJV) Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܢܐ ܘܰܥܢܳܐ 2:15980 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62042-11450 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-11451 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-11452 - - - - - - No - - -
ܣܦܪܐ ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-11453 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11454 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11455 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܠܦܢܐ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ 2:9256 ܝܠܦ Noun teacher 278 125 62042-11456 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11457 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11458 - Common Plural - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23300 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11459 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-114510 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-114511 - - - - - - No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62042-114512 - - - - - - No First Common Plural
ܡܨܥܪ ܡܨܰܥܰܪ 2:29132 ܨܥܪ Verb despised, despise 482 186 62042-114513 Second Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-114514 Second Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.