<-- Luke 11:37 | Luke 11:39 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:38
Luke 11:38 - ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܝܗ݈ܝ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܥܡܰܕ݂ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ ܫܳܪܽܘܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he, the Pharisha, when he saw him, wondered that he had not first washed before his dinner.
(Murdock) And the Pharisee noticing him, wondered that he did not previously baptize before dinner.
(Lamsa) When the Pharisee saw him, he was amazed because he did not first wash before dinner.
(KJV) And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-11380 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-11381 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܝܫܐ | ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ | 2:17281 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62042-11382 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-11383 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܗܝ | ܚܙܳܝܗ݈ܝ | 2:6685 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-11384 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܬܕܡܪ | ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ | 2:4777 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 62042-11385 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-11386 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܕܡ | ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ | 2:18062 | ܩܕܡ | Particle | before, formerly | 238 | 110 | 62042-11387 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܕ | ܥܡܰܕ݂ | 2:15870 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62042-11388 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-11389 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62042-113810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܘܬܗ | ܫܳܪܽܘܬ݂ܶܗ | 2:22421 | ܫܪܐ | Noun | meal, breakfast, dinner | 598 | 231 | 62042-113811 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|