<-- Luke 11:36 | Luke 11:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:37
Luke 11:37 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܡܰܠܶܠ ܒ݁ܥܳܐ ܡܶܢܶܗ ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܪܶܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܥܰܠ ܐܶܣܬ݁ܡܶܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND as he was speaking, a certain Pharisha requested of him to dine with him, and he went in to recline.
(Murdock) And while he was speaking, a certain Pharisee requested him to dine with him: and he went in, and reclined.
(Lamsa) While he spoke, a Pharisee asked him to dine with him; and he entered and reclined.
(KJV) And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-11370 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-11371 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:12055 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62042-11372 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܒܥܐ | ܒ݁ܥܳܐ | 2:2977 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-11373 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-11374 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܪܝܫܐ | ܦ݁ܪܺܝܫܳܐ | 2:17281 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62042-11375 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-11376 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܬܪܐ | ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܪܶܐ | 2:22332 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-11377 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-11378 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15619 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-11379 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܬܡܟ | ܐܶܣܬ݁ܡܶܟ݂ | 2:14544 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62042-113710 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|