<-- Luke 11:35 | Luke 11:37 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:36

Luke 11:36 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܢܰܗܺܝܪ ܘܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܡܢܳܬ݂ܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܰܢܗܰܪ ܟ݁ܽܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܫܪܳܓ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܰܠܩܶܗ ܡܰܢܗܰܪ ܠܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But if thy whole body be illuminated, and no part whatever in it be darkness, the whole will be light, as when a lamp with its flame enlighteneth thee.

(Murdock) For if thy whole body be enlightened, and no part in it be dark, the whole will be luminous, as if a lamp enlightened thee by its radiance.

(Lamsa) If your whole body is lighted, and there is no part in it dark, the whole of it will give light, just as a lamp gives you light with its shining.

(KJV) If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-11360 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-11361 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܟ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ 2:16427 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-11362 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-11363 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܢܗܝܪ ܢܰܗܺܝܪ 2:12738 ܢܗܪ Adjective light, bright, luminaries, illumined 329 137 62042-11364 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܠܝܬ ܘܠܰܝܬ݁ 2:753 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62042-11365 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-11366 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܬܐ ܡܢܳܬ݂ܳܐ 2:12228 ܡܢܐ Noun part, portion 283 126 62042-11367 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-11368 - Common - - - - No - - -
ܚܫܘܟܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ 2:7836 ܚܫܟ Adjective dark, darkness 161 83 62042-11369 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-113610 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢܗܪ ܡܰܢܗܰܪ 2:12756 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62042-113611 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-113612 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-113613 - - - - - - No - - -
ܕܫܪܓܐ ܕ݁ܰܫܪܳܓ݂ܳܐ 2:22445 ܫܪܓ Noun light, lamp, wick 597 230 62042-113614 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܕܠܩܗ ܒ݁ܕ݂ܰܠܩܶܗ 2:4667 ܕܠܩ Noun flame, brightness 93 56 62042-113615 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܢܗܪ ܡܰܢܗܰܪ 2:12756 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62042-113616 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62042-113617 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.