<-- Luke 11:35 | Luke 11:37 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:36
Luke 11:36 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܢܰܗܺܝܪ ܘܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܡܢܳܬ݂ܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܰܢܗܰܪ ܟ݁ܽܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܫܪܳܓ݂ܳܐ ܒ݁ܕ݂ܰܠܩܶܗ ܡܰܢܗܰܪ ܠܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But if thy whole body be illuminated, and no part whatever in it be darkness, the whole will be light, as when a lamp with its flame enlighteneth thee.
(Murdock) For if thy whole body be enlightened, and no part in it be dark, the whole will be luminous, as if a lamp enlightened thee by its radiance.
(Lamsa) If your whole body is lighted, and there is no part in it dark, the whole of it will give light, just as a lamp gives you light with its shining.
(KJV) If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-11360 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-11361 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܓܪܟ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ | 2:16427 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62042-11362 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-11363 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܗܝܪ | ܢܰܗܺܝܪ | 2:12738 | ܢܗܪ | Adjective | light, bright, luminaries, illumined | 329 | 137 | 62042-11364 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܬ | ܘܠܰܝܬ݁ | 2:753 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62042-11365 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-11366 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢܬܐ | ܡܢܳܬ݂ܳܐ | 2:12228 | ܡܢܐ | Noun | part, portion | 283 | 126 | 62042-11367 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-11368 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܫܘܟܐ | ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ | 2:7836 | ܚܫܟ | Adjective | dark, darkness | 161 | 83 | 62042-11369 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-113610 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗܪ | ܡܰܢܗܰܪ | 2:12756 | ܢܗܪ | Verb | shine, light, explain, light | 330 | 137 | 62042-113611 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-113612 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-113613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܪܓܐ | ܕ݁ܰܫܪܳܓ݂ܳܐ | 2:22445 | ܫܪܓ | Noun | light, lamp, wick | 597 | 230 | 62042-113614 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܕܠܩܗ | ܒ݁ܕ݂ܰܠܩܶܗ | 2:4667 | ܕܠܩ | Noun | flame, brightness | 93 | 56 | 62042-113615 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢܗܪ | ܡܰܢܗܰܪ | 2:12756 | ܢܗܪ | Verb | shine, light, explain, light | 330 | 137 | 62042-113616 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-113617 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|