<-- Luke 11:33 | Luke 11:35 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:34
Luke 11:34 - ܫܪܳܓ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܥܰܝܢܳܟ݂ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܥܰܝܢܳܟ݂ ܦ݁ܫܺܝܛܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܽܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܢܰܗܺܝܪ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) The lamp of thy body is thine eye; when therefore thine eye is simple, thy whole body also will be illuminated; but if it be evil, thy body also will be darkness.
(Murdock) The lamp of thy body is thy eye. Therefore, when thy eye is sound, thy whole body will be enlightened; but if it be bad, thy body also will be dark.
(Lamsa) The lamp of your body is your eye; when therefore your eye is clear, your whole body will also be lighted; but if it is diseased, your whole body will also be dark.
(KJV) The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܪܓܗ | ܫܪܳܓ݂ܶܗ | 2:22449 | ܫܪܓ | Noun | light, lamp, wick | 597 | 230 | 62042-11340 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܦܓܪܟ | ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܳܟ݂ | 2:16408 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62042-11341 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܝܬܝܗ | ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ | 2:726 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-11342 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܥܝܢܟ | ܥܰܝܢܳܟ݂ | 2:15546 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62042-11343 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܡܬܝ | ܐܶܡܰܬ݂ܝ | 2:1351 | ܐܡܬܝ | Particle | when? | 20 | 24 | 62042-11344 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62042-11345 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܝܢܟ | ܕ݁ܥܰܝܢܳܟ݂ | 2:15519 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 62042-11346 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܦܫܝܛܐ | ܦ݁ܫܺܝܛܳܐ | 2:23417 | ܦܫܛ | Participle Adjective | simple, upright | 468 | 181 | 62042-11347 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-11348 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-11349 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܓܪܟ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ | 2:16427 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62042-113410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-113411 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܗܝܪ | ܢܰܗܺܝܪ | 2:12738 | ܢܗܪ | Adjective | light, bright, luminaries, illumined | 329 | 137 | 62042-113412 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-113413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-113414 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܘܐ | ܬ݁ܶܗܘܶܐ | 2:5142 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-113415 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:2288 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62042-113416 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-113417 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܓܪܟ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܟ݂ | 2:16427 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62042-113418 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-113419 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܫܘܟ | ܚܶܫܽܘܟ݂ | 2:7835 | ܚܫܟ | Adjective | dark, darkness | 161 | 83 | 62042-113420 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|