<-- Luke 11:32 | Luke 11:34 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:33
Luke 11:33 - ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܰܢܗܰܪ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܘܣܳܐܶܡ ܠܶܗ ܒ݁ܟ݂ܶܣܝܳܐ ܐܰܘ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܣܰܐܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܢܶܚܙܽܘܢ ܢܽܘܗܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) No man lighteth a lamp and setteth it in a secret (place) or under a measure, but upon a candlestick, that they who enter may see the light of it.
(Murdock) No one lighteth a lamp, and putteth it in a secret place, or under a bushel, but upon a light-stand; that they who come in, may see its light.
(Lamsa) No man lights a lamp and puts it in a hidden place, or under a basket, but on a lamp holder, so that those who enter may see its light.
(KJV) No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-11330 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-11331 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܪ | ܡܰܢܗܰܪ | 2:12756 | ܢܗܪ | Verb | shine, light, explain, light | 330 | 137 | 62042-11332 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܫܪܓܐ | ܫܪܳܓ݂ܳܐ | 2:22448 | ܫܪܓ | Noun | light, lamp, wick | 597 | 230 | 62042-11333 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܐܡ | ܘܣܳܐܶܡ | 2:14246 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-11334 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11335 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܟܣܝܐ | ܒ݁ܟ݂ܶܣܝܳܐ | 2:10346 | ܟܣܐ | Noun | secretly | 221 | 104 | 62042-11336 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | PEAL | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-11337 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62042-11338 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܐܬܐ | ܣܰܐܬ݂ܳܐ | 2:13677 | ܣܐܬܐ | Noun | measure, bushel, peck | 357 | 145 | 62042-11339 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62042-113310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܥܠ | ܠܥܶܠ | 2:15700 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-113311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-113312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܪܬܐ | ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ | 2:12882 | ܢܘܪ | Noun | candlestick, lamp-stand | 283 | 126 | 62042-113313 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܠܝܢ | ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ | 2:668 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-113314 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܐܠܝܢ | ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ | 2:15601 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-113315 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܚܙܘܢ | ܢܶܚܙܽܘܢ | 2:6713 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62042-113316 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܘܗܪܗ | ܢܽܘܗܪܶܗ | 2:12782 | ܢܗܪ | Noun | light | 331 | 137 | 62042-113317 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|