<-- Luke 11:16 | Luke 11:18 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:17

Luke 11:17 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܽܠ ܡܰܠܟ݁ܽܘ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܗ ܬ݁ܶܚܪܰܒ݂ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܩܢܽܘܡܶܗ ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ ܢܶܦ݁ܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu, who knew their thoughts, said to them, Every kingdom which is divided against itself will be desolated; and a house that against its own self is divided falleth;

(Murdock) But Jesus, as he knew their thoughts, said to them: Every kingdom that is divided against itself, will become a desolation: and a house that is divided against itself, will fall.

(Lamsa) But Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom which is divided against itself, shall be destroyed; and a house which is divided against itself shall fall.

(KJV) But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-11170 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-11171 - - - - - - No - - -
ܕܝܕܥ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8634 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-11172 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11173 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:7806 ܚܫܒ Noun thought, reasoning, counsel 265 119 62042-11174 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11175 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11176 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-11177 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܘ ܡܰܠܟ݁ܽܘ 2:11997 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-11178 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܬܬܦܠܓ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ 2:16671 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62042-11179 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-111710 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܳܗ 2:13486 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-111711 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܬܚܪܒ ܬ݁ܶܚܪܰܒ݂ 2:7585 ܚܪܒ Verb desolate, devastate 155 81 62042-111712 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܒܝܬܐ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2729 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-111713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-111714 - - - - - - No - - -
ܩܢܘܡܗ ܩܢܽܘܡܶܗ 2:18710 ܩܢܡ Noun person, individual, substance 510 195 62042-111715 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܬܦܠܓ ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ 2:16680 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62042-111716 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܢܦܠ ܢܶܦ݁ܶܠ 2:13295 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62042-111717 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.