<-- Luke 10:38 | Luke 10:40 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 10:39
Luke 10:39 - ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܚܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܡܰܪܝܰܡ ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂ ܝܶܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܠܘܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܘܫܳܡܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And she had a sister whose name was Mariam, and she came, sat at the feet of our Lord, and heard his words.
(Murdock) And she had a sister whose name, was Mary : and she came and seated herself at the feet of our Lord, and listened to his discourses.
(Lamsa) And she had a sister whose name was Mary, and she came and sat at the feet of our Lord, and listened to his words.
(KJV) And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-10390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-10391 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-10392 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܚܬܐ | ܚܳܬ݂ܳܐ | 2:467 | ܐܚܐ | Noun | sister | 163 | 83 | 62042-10393 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܳܗ | 2:21596 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-10394 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܪܝܡ | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12468 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62042-10395 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܬ | ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂ | 2:2142 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-10396 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܬܒܬ | ܝܶܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ | 2:9619 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62042-10397 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-10398 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-10399 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62042-103910 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܢ | ܕ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12378 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-103911 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܫܡܥܐ | ܘܫܳܡܥܳܐ | 2:21737 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-103912 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-103913 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܠܘܗܝ | ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ | 2:12111 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-103914 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|