<-- Luke 10:16 | Luke 10:18 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 10:17

Luke 10:17 - ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܗܳܢܽܘܢ ܫܰܒ݂ܥܺܝܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܰܪ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܐܳܦ݂ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ ܠܰܢ ܒ݁ܰܫܡܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And the seventy whom he had sent, returned with great joy, saying to him, Our Lord, the demons also are subjected to us through thy name.

(Murdock) And the seventy whom he sent forth, returned with great joy, and say to him: Our Lord, even the demons were subject to us, in thy name.

(Lamsa) So the seventy whom he had sent returned with great joy, and they said to him, Our Lord, even the demons have submitted to us in your name.

(KJV) And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܦܟܘ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ 2:5315 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-10170 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-10171 - Masculine Plural - - - No - - -
ܫܒܥܝܢ ܫܰܒ݂ܥܺܝܢ 2:20523 ܫܒܥ Numeral seventy 557 215 62042-10172 - - - - - - No - - -
ܕܫܕܪ ܕ݁ܫܰܕ݁ܰܪ 2:20732 ܫܕܪ Verb send 561 216 62042-10173 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܚܕܘܬܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6268 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62042-10174 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-10175 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-10176 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-10177 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-10178 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-10179 - - - - - - No - - -
ܫܐܕܐ ܫܺܐܕ݂ܶܐ 2:20348 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-101710 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܒ݁ܕ݂ܺܝܢ 2:14960 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-101711 Third Masculine Plural - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62042-101712 - - - - - - No First Common Plural
ܒܫܡܟ ܒ݁ܰܫܡܳܟ݂ 2:21591 ܫܡ Noun name 583 225 62042-101713 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.