<-- Luke 1:70 | Luke 1:72 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:71

Luke 1:71 - ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܰܢ ܡܶܢ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܢ ܘܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܣܳܢܰܐܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;

(Murdock) that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.

(Lamsa) That he would save us from our enemies, and from the hand of all who hate us.

(KJV) That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܦܪܩܢ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܩܰܢ 2:17224 ܦܪܩ Verb depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain 464 180 62042-01710 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No First Common Plural
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-01711 - - - - - - No - - -
ܒܥܠܕܒܒܝܢ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܢ 2:3087 ܒܥܠ Adjective enemy 51 39 62042-01712 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Plural
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-01713 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܐ ܐܺܝܕ݂ܳܐ 2:560 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-01714 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܠܗܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10029 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-01715 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܣܢܐܝܢ ܣܳܢܰܐܝܢ 2:14613 ܣܢܐ Noun enemy 382 153 62042-01716 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.