<-- Luke 1:4 | Luke 1:6 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:5
Luke 1:5 - ܗܘܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܟ݁ܳܗܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܗ݈ܘܳܐ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܐܰܒ݂ܺܝܰܐ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܡܶܢ ܒ݁ܢܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܗܪܽܘܢ ܫܡܳܗ ܗ݈ܘܳܐ ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
(Murdock) In the days of Herod the king of Judaea, there was a certain priest, whose name was Zachariah, of the ministration of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
(Lamsa) There was in the days of Herod, king of Judaea, a priest whose name was Zacharias, of the order of ministry of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
(KJV) There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-01050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܘܡܬܗ | ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܶܗ | 2:8978 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62042-01051 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܪܘܕܣ | ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5361 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod the Great | 106 | 61 | 62042-01052 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62042-01053 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕܐ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ | 2:8903 | ܝܗܘܕ | Proper Noun | Judea | 189 | 92 | 62042-01054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܳܐ | 2:9833 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62042-01055 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-01056 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-01057 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-01058 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܙܟܪܝܐ | ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ | 2:5770 | ܙܟܪܝܐ | Proper Noun | Zacharias | 116 | 66 | 62042-01059 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-010510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܫܡܫܬܐ | ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:21904 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62042-010511 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2720 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-010512 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܒܝܐ | ܐܰܒ݂ܺܝܰܐ | 2:135 | ܐܒܝܐ | Proper Noun | Abijah | 2 | 13 | 62042-010513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܢܬܬܗ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ | 2:1503 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62042-010514 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-010515 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܬܗ | ܒ݁ܢܳܬ݂ܶܗ | 2:3314 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62042-010516 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܗܪܘܢ | ܕ݁ܰܐܗܪܽܘܢ | 2:251 | ܐܗܪܘܢ | Proper Noun | Aaron | 4 | 15 | 62042-010517 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܗ | ܫܡܳܗ | 2:21614 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-010518 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-010519 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܠܝܫܒܥ | ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ | 2:968 | ܐܠܝܫܒܥ | Proper Noun | Elizabeth | 17 | 22 | 62042-010520 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|