<-- Luke 1:34 | Luke 1:36 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:35

Luke 1:35 - ܥܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ ܘܚܰܝܠܶܗ ܕ݁ܥܶܠܳܝܳܐ ܢܰܓ݁ܶܢ ܥܠܰܝܟ݁ܝ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܒ݁ܶܟ݂ܝ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܗܽܘ ܘܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High [Eloia.] shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.

(Murdock) The angel replied, and said to her: The Holy Spirit will come, and the power of the Most High will overshadow thee; therefore he that is born of thee is holy, and will be called the Son of God.

(Lamsa) The angel answered and said to her, The Holy Spirit will come, and the power of the Highest will rest upon you; therefore the one who is to be born of you is holy, and he will be called the Son of God.

(KJV) And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62042-01350 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62042-01351 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-01352 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-01353 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62042-01354 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62042-01355 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܐܬܐ ܬ݁ܺܐܬ݂ܶܐ 2:2166 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-01356 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܚܝܠܗ ܘܚܰܝܠܶܗ 2:7038 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62042-01357 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܥܠܝܐ ܕ݁ܥܶܠܳܝܳܐ 2:15724 ܥܠܐ Adjective Most High, upper, exalted, lofty 414 163 62042-01358 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܓܢ ܢܰܓ݁ܶܢ 2:3949 ܓܢ Verb descend upon, rest, dwell 73 49 62042-01359 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܥܠܝܟܝ ܥܠܰܝܟ݁ܝ 2:15709 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-013510 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-013511 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-013512 - Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-013513 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܬܝܠܕ ܕ݁ܡܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ 2:9100 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62042-013514 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܒܟܝ ܒ݁ܶܟ݂ܝ 2:2246 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-013515 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ 2:18161 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62042-013516 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-013517 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܒܪܗ ܘܰܒ݂ܪܶܗ 2:3286 ܒܪ Noun son 53 40 62042-013518 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-013519 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܩܪܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18880 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-013520 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.