<-- Luke 1:22 | Luke 1:24 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:23

Luke 1:23 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܡܰܠܺܝܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ ܐܶܙܰܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.

(Murdock) And when the days of his ministration were accomplished, he came to his house.

(Lamsa) And when the days of his ministry were finished, he went to his house.

(KJV) And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-01230 - - - - - - No - - -
ܐܬܡܠܝܘ ܐܶܬ݂ܡܰܠܺܝܘ 2:11741 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62042-01231 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-01232 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܡܫܬܗ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܶܗ 2:21896 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62042-01233 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܙܠ ܐܶܙܰܠ 2:341 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-01234 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܝܬܗ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2739 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-01235 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.