<-- Luke 1:12 | Luke 1:14 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:13
Luke 1:13 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܟ݂ ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ ܬ݁ܺܐܠܰܕ݂ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܪܳܐ ܘܬ݂ܶܩܪܶܐ ܫܡܶܗ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon. [Pronounced, Yu'hanan.]
(Murdock) And the angel said to him: Fear not, Zachariah; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth will bear thee a son, and thou shalt call his name John.
(Lamsa) And the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.
(KJV) But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-01130 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-01131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11892 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62042-01132 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-01133 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܚܠ | ܬ݁ܶܕ݂ܚܰܠ | 2:4328 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62042-01134 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܙܟܪܝܐ | ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ | 2:5770 | ܙܟܪܝܐ | Proper Noun | Zacharias | 116 | 66 | 62042-01135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62042-01136 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܬܡܥܬ | ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ | 2:21700 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-01137 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܨܠܘܬܟ | ܨܠܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:17772 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62042-01138 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܐܢܬܬܟ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܟ݂ | 2:1505 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62042-01139 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܠܝܫܒܥ | ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ | 2:968 | ܐܠܝܫܒܥ | Proper Noun | Elizabeth | 17 | 22 | 62042-011310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܐܠܕ | ܬ݁ܺܐܠܰܕ݂ | 2:9123 | ܝܠܕ | Verb | beget, bear | 192 | 94 | 62042-011311 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-011312 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܒܪܐ | ܒ݁ܪܳܐ | 2:3190 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-011313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܩܪܐ | ܘܬ݂ܶܩܪܶܐ | 2:18870 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62042-011314 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܡܗ | ܫܡܶܗ | 2:21613 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-011315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܘܚܢܢ | ܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8953 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62042-011316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|